Stampa
08
Mar
2020

Come tradurre in inglese un bilancio di esercizio

Pin It

Ogni commercialista sa bene che a norma del diritto civile ogni amministratore di una società ha la responsabilità di redigere il bilancio di esercizio.

Dunque, se la società opera anche in Paesi diversi dall’Italia, risulta estremamente importante effettuare delle accurate traduzioni di bilanci preferibilmente rivolgendosi ad un’agenzia di traduzioni in grado di effettuare delle traduzioni attente e puntuali che possano essere presentate ad un notaio, ad una banca oppure anche a delle istituzioni pubbliche ai fini fiscali o economici.

Ma cos’è nello specifico un bilancio di esercizio?

Il bilancio d’esercizio è l’insieme di documenti contabili ed economici che un’azienda deve redigere periodicamente con la finalità di produrre documentazione che rifletta la propria situazione patrimoniale, finanziaria ed economica.
Nel momento in cui queste aziende intendono estendere il proprio business sui mercati esteri, normalmente è necessario fare ricorso a delle traduzioni di bilanci nella lingua o nelle lingue dei Paesi destinatari.

Perché è importante tradurre il proprio bilancio in inglese?

La traduzione del vostro bilancio annuale in inglese è senza dubbio un importante biglietto da visita per la vostra società. Questo perché, attraverso il bilancio un’impresa è in grado di rappresentare il valore delle proprie attività in ogni loro aspetto. E’ per questo motivo che la redazione di tutte le relazioni finanziarie assume un significato che va aldilà di un mero e semplice adempimento di legge.
E questo è particolarmente vero quando si ha a che fare con un’azienda che opera nel contesto dei mercati internazionali.
Dunque, dopo che si sono spese tante energie, tempo e risorse nel redigere il proprio bilancio annuale in italiano, risulta altrettanto importante mettere la stessa attenzione nella sua traduzione in lingua inglese, in modo tale da non vanificare ogni sforzo.
In altre parole, tradurre correttamente in inglese o in una qualsiasi altra lingua il proprio bilancio aziendale, fa parte di una strategia globale di comunicazione con i clienti, i partner e gli investitori e merita di essere trattata con la stessa attenzione ed accuratezza.

A chi rivolgersi per le traduzioni di bilanci?

Proprio perché è importante che queste traduzioni di bilanci siano corrette e che contengano termini specifici e puntuali del linguaggio finanziario, è preferibile rivolgersi ad un’agenzia di traduzioni.
Infatti, questi esperti traduttori saranno in grado di tradurre perfettamente in inglese i vostri documenti finanziari: bilanci civilistici, consolidati, prospetti informativi, relazioni finanziarie.
Questo perché un buon traduttore inglese esperto nella traduzione di bilanci annuali conosce perfettamente la esatta denominazione delle forme societarie, delle strutture aziendali, delle qualifiche professionali, ma sarà anche in grado di adattare le espressioni usate al contesto normativo del Paese al quale i vostro bilancio è destinato.
Inoltre, se risulterà necessario, il traduttore esperto adotterà la terminologia prevista dagli International Financial Reporting Standards (IAS IFRS) per garantire la conformità del lessico ai requisiti previsti e una perfetta comprensione del vostro bilancio da parte del pubblico di lingua inglese.

Una corretta e puntuale traduzione vi permetterà così di presentarvi nella maniera migliore davanti agli investitori, alle istituzioni finanziarie ed alle banche consegnando il vostro bilancio tradotto in modo inappuntabile e perfettamente corrispondente all’originale, anche nella forma grafica.